Swan
Wie ungebildet sind Stern-Journalisten?
Auf der Vorderseite von stern.de unter der Headline »Das wird mich umbringen« wird unser Prime Minister Malcom Turnbull im Gespräch mit Donald Trump »australischer Premier« genannt.
Das ist falsch.
»The Premiers of the Australian states are the heads of the executive governments in the six states of the Commonwealth of Australia.
They perform the same function at the state level as the Prime Minister of Australia performs at the national level …«
[Wikipedia]
Ein Premier ist ähnlich des eines Ministerpräsidenten oder Premierministers in Deutschland.
Malcom Turnbull ist der Prime Minister of Australia.
Ich erwarte von den Dreikäsehochs in dieser WC ja kein größeres Wissen. Aber von Journalisten erwarte ich mehr.
Henry Nennen dreht sich wohl gerade im Grabe um.
Das ist falsch.
»The Premiers of the Australian states are the heads of the executive governments in the six states of the Commonwealth of Australia.
They perform the same function at the state level as the Prime Minister of Australia performs at the national level …«
[Wikipedia]
Ein Premier ist ähnlich des eines Ministerpräsidenten oder Premierministers in Deutschland.
Malcom Turnbull ist der Prime Minister of Australia.
Ich erwarte von den Dreikäsehochs in dieser WC ja kein größeres Wissen. Aber von Journalisten erwarte ich mehr.
Henry Nennen dreht sich wohl gerade im Grabe um.
Antworten (23)
Wenn Journalisten schreiben, dient ihr Werk der Veröffentlichung. Ein sorgfältiger Journalist wird deshalb stets bemüht sein, den verwendeten Wortschatz den Kenntnissen des Lesers anzupassen. Zwischen einem interessanten Text und Klugscheißerei befindet sich ein schmaler Grat.
Unter Premierminister versteht auch der gebildete Deutsche einen Staatschef. Es stellt sich nun die Frage: Gehört das Wissen um die Bezeichnung der Bundesländerchefs in Australien und deren vom internationalen Sprachgebrauch abweichende Sinnhaltigkeit unbedingt zum Rüstzeug der guten Allgemeinbildung der deutschen Bevölkerung? Als Antwort zitiere ich aus Shakespeares Hamlet, 4. Akt, 5. Szene, Vers 28: Nein!
Wer sich denn unbedingt informieren will: Google macht’s leicht, wenn das Wissen nicht reicht.
Unter Premierminister versteht auch der gebildete Deutsche einen Staatschef. Es stellt sich nun die Frage: Gehört das Wissen um die Bezeichnung der Bundesländerchefs in Australien und deren vom internationalen Sprachgebrauch abweichende Sinnhaltigkeit unbedingt zum Rüstzeug der guten Allgemeinbildung der deutschen Bevölkerung? Als Antwort zitiere ich aus Shakespeares Hamlet, 4. Akt, 5. Szene, Vers 28: Nein!
Wer sich denn unbedingt informieren will: Google macht’s leicht, wenn das Wissen nicht reicht.
Lieber DerDoofe,
in dem Artikel wurde nicht geschrieben Premierminister, sondern Premier.
Ein international ausgebildeter Journalist schreibt ja auch nicht das Equivalent zu Premier:
The German First Burgermeister Angela Merkel.
in dem Artikel wurde nicht geschrieben Premierminister, sondern Premier.
Ein international ausgebildeter Journalist schreibt ja auch nicht das Equivalent zu Premier:
The German First Burgermeister Angela Merkel.
Und das gilt ebenso in UK:
»The Prime Minister of the United Kingdom is the head of Government of the United Kingdom …«
[Wikipedia]
und nicht etwa Premier.
»The Prime Minister of the United Kingdom is the head of Government of the United Kingdom …«
[Wikipedia]
und nicht etwa Premier.
Ist ja gut, alle doof außer dem ach-so-schlauen Panther.....und nun geh wieder woanders spielen, okay?
Liebe moonlady,
du befindest dich gerade auf meiner Spielwiese.
Du bist herzlich willkommen, meine kleine Silberschnute.
Hast du vielleicht etwas zum Thema zu sagen? Immer raus mit der Sprache. 💑
du befindest dich gerade auf meiner Spielwiese.
Du bist herzlich willkommen, meine kleine Silberschnute.
Hast du vielleicht etwas zum Thema zu sagen? Immer raus mit der Sprache. 💑
Der d̶̶o̶̶o̶̶f̶̶m̶̶a̶̶n̶̶n̶̶,̶̶ ̶̶s̶̶c̶̶h̶̶l̶̶a̶̶u̶̶m̶̶e̶̶i̶̶e̶̶r̶̶,̶̶ ̶̶k̶̶l̶̶u̶̶g̶̶s̶̶c̶̶h̶̶e̶̶i̶̶s̶̶s̶̶e̶̶r̶̶,̶̶ ̶̶a̶-̶l̶̶o̶̶c̶̶h̶̶,̶ Typ tut weh!
Swan, der Artikel ist nunmal in Deutsch und nicht in Englisch. Und im Deutschen sind Premier und Premierminister Synonyme. Ähnliche Beispiele, wo die deutschen und englischen Bedeutungen abweichen sind:
Oldtimer
Looser
Handy
Public Viewing
Chef
...
Oldtimer
Looser
Handy
Public Viewing
Chef
...
Ja, das stimmt, Zombijäger,
beide Begriffe stehen für Ministerpräsident:
»Als Ministerpräsident oder Premierminister bezeichnet man allgemein das politische Amt des Regierungschefs in parlamentarischen oder semipräsidentiellen Staaten.«
[Wikipedia]
In Verbindung mit Malcom Turnbull wurde weder das eine noch das andere Wort benutzt, sondern »Premier«.
Und das ist er nicht, sondern Prime Minister.
Eure Angela Merkel ist ja auch die Kanzlerin und nicht die Erste Bürgermeisterin, obwohl sie in Hamburg geboren wurde.
Das ist ja auch alles ganz in Ordnung, wie ihr mit eurer Sprache umgeht, von Journalisten erwarte ich jedoch mehr, als von den Mitgliedern dieser WC.
Und was das Wort »Looser« angeht, oh je. Das ist dann ja wohl ein Schraubendreher.
beide Begriffe stehen für Ministerpräsident:
»Als Ministerpräsident oder Premierminister bezeichnet man allgemein das politische Amt des Regierungschefs in parlamentarischen oder semipräsidentiellen Staaten.«
[Wikipedia]
In Verbindung mit Malcom Turnbull wurde weder das eine noch das andere Wort benutzt, sondern »Premier«.
Und das ist er nicht, sondern Prime Minister.
Eure Angela Merkel ist ja auch die Kanzlerin und nicht die Erste Bürgermeisterin, obwohl sie in Hamburg geboren wurde.
Das ist ja auch alles ganz in Ordnung, wie ihr mit eurer Sprache umgeht, von Journalisten erwarte ich jedoch mehr, als von den Mitgliedern dieser WC.
Und was das Wort »Looser« angeht, oh je. Das ist dann ja wohl ein Schraubendreher.
Premier ist ein Lehnwort. Es findet sich im Duden und bezeichnet einen Premierminister. Referenz ist u.a. die Tagesschau, die sowohl die eine als auch die andere Vokabel verwendet. Auch der Prime Minister von Australien wird zum Verständnis der Zuhörer/schauer mit diesen Begriffen benannt.
Looser in Deutsch ist ein Verlierer. Im Englischen aber ist es ein Adjektiv und heisst lockerer. Ähnlich wie bei looser sind auch die Bedeutungen der anderen Wörter wie Handy, Chef, ... im Deutschen und Englischen unterschiedlich.
Zombijäger bleib bei deinen Leisten.
"Loser" ist ganz klar ein Substantiv in der englischen Sprache und wird auch außerhalb des Regular Englishs als Verlierer übersetzt.
"Looser" ist eine Missbildung aus dem deutschen Sprachraum.
Ansonsten wäre hier noch mehr Erklärung.
"Loser" ist ganz klar ein Substantiv in der englischen Sprache und wird auch außerhalb des Regular Englishs als Verlierer übersetzt.
"Looser" ist eine Missbildung aus dem deutschen Sprachraum.
Ansonsten wäre hier noch mehr Erklärung.
@Rentier
Ich rede von Looser und nicht von Loser. Looser ist eine alternative Schreibweise für Loser im Deutschen. Manche würden auch sagen Rechtschreibfehler. Ich habe Looser allerdings schon sehr häufig gesehen, sodass ich eher von alternativer Schreibweise sprechen würde.
Ich rede von Looser und nicht von Loser. Looser ist eine alternative Schreibweise für Loser im Deutschen. Manche würden auch sagen Rechtschreibfehler. Ich habe Looser allerdings schon sehr häufig gesehen, sodass ich eher von alternativer Schreibweise sprechen würde.
Es gibt sogar eine Simpsons-Folge, wo der übersetzte deutsche Titel mit Doppel-o geschrieben wird: https://www.prosieben.ch/tv/simpsons/episoden/staffel-21/l-wie-looser
Tja, Zombie,
wieder mal muss der Spruch: "Scheiße schmeckt gut, Millionen Fliegen können nicht irren" zitiert werden.
Millionen Leute nennen eine Wendel eine Spirale, es bleibt dennoch eine Wendel oder Helix oder Schraubenlinie.
Das ergibt dann den Hubschrauber, dessen Rotorblätter eine "Spirale" beschreiben.
Wenn Leute wie du eine eindeutig falsche Schreibweise mit "das wird auch im Englischen so gemacht" oder "es ist eine Nebenschreibweise" verniedlichen, wirkt das nicht sehr klärend.
wieder mal muss der Spruch: "Scheiße schmeckt gut, Millionen Fliegen können nicht irren" zitiert werden.
Millionen Leute nennen eine Wendel eine Spirale, es bleibt dennoch eine Wendel oder Helix oder Schraubenlinie.
Das ergibt dann den Hubschrauber, dessen Rotorblätter eine "Spirale" beschreiben.
Wenn Leute wie du eine eindeutig falsche Schreibweise mit "das wird auch im Englischen so gemacht" oder "es ist eine Nebenschreibweise" verniedlichen, wirkt das nicht sehr klärend.
Und die "Simpson Folge" ist entweder von einem dämlichen Übersetzer oder von einem rechtschreibschwachen Ami.
Beides ist möglich.
Ich habe in USA und Kanada festgestellt, dass dort viele Leute nicht nur verwaschen sprechen, sondern fast gar nicht schreiben können.
Dieses Phänomen gibt es übrigens auch mit spanischen Sprache in Lateinamerika.
Beides ist möglich.
Ich habe in USA und Kanada festgestellt, dass dort viele Leute nicht nur verwaschen sprechen, sondern fast gar nicht schreiben können.
Dieses Phänomen gibt es übrigens auch mit spanischen Sprache in Lateinamerika.
Hi DerDoofe,
du bist einer der wenigen hier, deren Meinung ich schätze.
Dein Satz im ersten Beitrag dieses Stranges war:
»Ein sorgfältiger Journalist wird deshalb stets bemüht sein, den verwendeten Wortschatz den Kenntnissen des Lesers anzupassen.«
Damit machst du klar, dass das deutsche Volk weitgehend ungebildet ist, und der sorgfältige Journalist sich dem Umstand anpasst.
Damit will ich es dann belassen.
Ich bedanke mich für alle Beiträge.
du bist einer der wenigen hier, deren Meinung ich schätze.
Dein Satz im ersten Beitrag dieses Stranges war:
»Ein sorgfältiger Journalist wird deshalb stets bemüht sein, den verwendeten Wortschatz den Kenntnissen des Lesers anzupassen.«
Damit machst du klar, dass das deutsche Volk weitgehend ungebildet ist, und der sorgfältige Journalist sich dem Umstand anpasst.
Damit will ich es dann belassen.
Ich bedanke mich für alle Beiträge.
Swan, wenn du mir nicht glaubst, dann schau halt mal hier: https://de.wiktionary.org/wiki/Premierminister im Abschnitt Synonyme. Der Journalist hat sich vollkommen korrekt ausgedrückt.
Zombijaeger,
ich bedanke mich für deine Mühe. Ich hatte mich bereits – wie ich schrieb – der Meinung des DerDoofen angeschlossen.
ich bedanke mich für deine Mühe. Ich hatte mich bereits – wie ich schrieb – der Meinung des DerDoofen angeschlossen.