Antworten (5)
In Barcelona, was auch zu Katalonien gehört, gibt es schon einige Schilder in Cafés zum Beispiel, die für jemanden, der Schul-Spanisch beherrscht, nicht verständlich sind. Das sind aber nur einzelne Wörter. Den Großteil versteht man aber schon.
Na, starmax, du gibst heute wieder alles. Seit wann heißt Danke im spanischen "por favor"? Oder im französischen "s´il vous plaît"?
Ich finde es schon ziemlich anders. Kastilisch heißt übrigens das, was hier als das "normale Spanisch" bezeichnet wird. Das ist die Amtssprache, doch im gesamten Land werden unterschiedliche Dialekte gesprochen, die manchmal sehr schwer verständlich sind. Baskisch ist noch schwieriger zu verstehen als Catalán.
Ja. Katalanisch ist eine eigenständige romanische Sprache, genauso wie Französisch, Portugiesisch oder Italienisch. Bereits die Aussprache ist komplett verschieden. Es gibt sehr auffällige Laute, die es im Spanischen nicht gibt. Viele Wörter ähneln dem Französischen viel mehr als dem Spanischen. Selbst wenn man fließend Spanisch spricht, versteht man Katalanisch nicht unbedingt. Obwohl ich viel Zeit in Katalonien verbringe und auch die dortigen Zeitungen lese und die Nachrichten schaue, fällt es mir nicht immer leicht alles zu verstehen. Ein Beispiel: Rot heißt Spanisch "rojo" und katalanisch "vermell". Die Erdbeere heißt spanisch "fresa", katalanisch "maduixe", an der Ladentür hängt dort das Schild "obert" für offen, dem Französischen "ouvert" näher als dem Spanischen "abierto". Der Tisch ebenso: kat. taula, frz. table, span. mesa...