Croc
The Razor's Edge
Eine Frage an unsere Linguisten:
Wenn ich meine Beine, und ihr Kerle euer Gesicht, rasiere, mache ich das mit einer Rasierklinge.
In Englisch heißt rasieren "to shave". Das macht man jedoch nicht mit einer Shaving Blade, sondern mit einer Razor Blade.
Wie kommt das?
Wenn ich meine Beine, und ihr Kerle euer Gesicht, rasiere, mache ich das mit einer Rasierklinge.
In Englisch heißt rasieren "to shave". Das macht man jedoch nicht mit einer Shaving Blade, sondern mit einer Razor Blade.
Wie kommt das?
Antworten (2)
Und dann razored man sich?
As in "Oh my dear, sorry I will be late, I have to razor my legs"?
Und ihr Kerle razored your faces?
As in "Oh my dear, sorry I will be late, I have to razor my legs"?
Und ihr Kerle razored your faces?
nein, im Deutschen existiert ein einziger Begriff für den Vorgang und für das Gerät, für den Vorgang "rasieren" und den Rasierer. Im Englischen existieren zwei unterschiedliche Begriffe dafür, "to shave" für den Vorgang" und "razor" für das Gerät. Beide kommen aus unterschiedlichen Urbedeutungen. "to shave" bedeutet so viel wie glätten, "razor" hat den gleichen Wortstamm wie "to erase", was so viel wie "ausreißen, entfernen" bedeutet. Im Englischen glätte ich also meine Haut, indem ich die Haarstoppeln mit Hilfe eines Haarstoppelentferners entferne.